n8n工作流:监听memos并调用AI大模型回应
这周连交易计划都顾不上执行,浪费很多时间折腾n8n工作流。n8n就是自动化平台,可以自己部署,类似IFTTT和make等,就是自动获取信息,汇总加工信息,发送信息给自己想要的节点,比如微信,飞书或者telegram,当然去到notion,Google sheet等也都类似。 低代码平台,借助AI,普通人也可以完成一些有意思的自动化流程,但是摸索的过程会非常消耗时间精力。 n8n+memos工作流 整体工作流如下,基本完全参考别人教程,根据自己需要修改。 工作流解析 首先在自己部署的memos项目设置里创建webhook,监听方式选择post,有新的memos更新,这里会立即收到提示。 接下来就是提取信息,并判断是否是新创建的memos以及自己备注好的内容,我选择使用标签,这里有格式的要求,标签前后要加符号/ 。并不是,后面一段时间用n8n多了,跟AI聊的多了,就知道自己的太多知识都需要不断更新,因此有读者看到这里的,记得厘清。 n8n的IF节点中,/#反思/ 中的斜杠 / 确实是不需要的。这种写法是来自JavaScript等编程语言中的正则表达式语法。除了直接写,还可以精确匹配,#反思\b,还可以匹配多个标签,#(反思|思考),这里有个需要记住的点,就是|前后是没有空格。 后面接入AI大模型,提示词根据自己需要调整就好,我想要AI鼓励一下自己,顺便优化自己的写作并翻译为英文,如果有需要还可以让AI解释一下中英文的差异。 例如: 语言分析 表达差异:中文中使用了多层次的描述与感受的结合,如「经历了一番周折」强调了过程;而英文则倾向于较为直接的叙述方式,「Today has been quite a journey」强调了经历的情感包袱。 关键词解析: “顺利跑通” vs. “managed to get working”:中文带有一种期待和成就感,而英文表达更注重过程的克服。 “耗费数小时” vs. “consuming several hours”:两者都表达了时间的消耗,但中文中更强调心里的无奈感。 句式结构: 中文句式常常采用层层递进的方式,使用逗号分隔使文章显得连贯,而英文则倾向于短句,使用清晰的连接词。 文化差异:中文更倾向于使用隐喻和感性的语言,而英文则更直白,强调具体的操作与结果。在中文中,过程与结果的美感相结合,英文则偏重问题解决的清晰逻辑。 语法点: “就是”:这个词在中文中常用来引出解释或强调,英文中使用“in truth”来引入事实。 “面对未知领域”:中文常见“面对”这一主动表述,英文则用“faced with”,更注重被动状态的呈现。 最终在telegram中的实现效果